| 2-е Послание ПетраГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Да приумножатся вам благодать и мир, потому что воистину вы постигли Бога и Господа нашего Иисуса! | 
| 3  | 
| 4 через которые Он принёс величайшие и драгоценные дары, обещанные нам. Через них вы уподобились Самому Богу, приобщились к Божественному и избежали погибели, царящей в мире из-за низких желаний человеческих. | 
| 5 Именно по этой причине прилагайте все усилия, чтобы быть добродетельными в своей вере, обрести знание в своей добродетели, | 
| 6 проявлять воздержанность в знании, терпение в воздержанности, благочестие в терпении, | 
| 7 братскую привязанность в благочестии и любовь в братской привязанности. | 
| 8 Так как если эти качества есть у вас и если они возрастают, то они сделают вас деятельными и созидательными и приведут к полному познанию Господа нашего Иисуса Христа. | 
| 9 Тот же, кто не обладает этими качествами, настолько слаб зрением, что не видит ничего, и позабыл, что был очищен от своих прошлых грехов. | 
| 10 Поэтому, братья и сёстры, ещё более стремитесь к тому, чтобы показать, что вы действительно призваны и избраны Богом, потому что если вы поступаете так, то никогда не споткнётесь и не упадёте. | 
| 11 Так вы будете желанными в вечном Царстве Господа нашего и Спасителя — Иисуса Христа. | 
| 12  | 
| 13 Я считаю правильным, пока ещё живу на земле, пробуждать вас этими напоминаниями. | 
| 14 Я знаю, что вскоре покину своё тело, как открыл мне Господь наш Иисус Христос. | 
| 15 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы после того как я вас покину, вы помнили обо всём этом. | 
| 16  | 
| 17 Он обрёл честь и славу от Бога Отца, когда дошёл до Него этот голос, голос высшей славы:  | 
| 18 Мы слышали этот голос, раздавшийся с небес, когда были с Ним на святой Горе. | 
| 19  | 
| 20 Прежде всего вы должны понять, что ни одно пророчество в Писаниях не исходит из измышлений пророков, | 
| 21 потому что пророчество никогда не рождалось из того, что хотел сказать сам пророк, но, движимые Святым Духом, люди высказывали послания Божьи. | 
| 彼得後書第1章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。 | 
| 5 正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; | 
| 6 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; | 
| 7 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心; | 
| 8 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。 | 
| 9 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 | 
| 10 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 | 
| 11 這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。 | 
| 12  | 
| 13 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。 | 
| 14 因為知道我脫離這帳棚的時候必 | 
| 15 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。 | 
| 16  | 
| 17 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 | 
| 18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 | 
| 19  | 
| 20 第一要緊的,該知道聖經 | 
| 21 因為預言從古 | 
| 2-е Послание ПетраГлава 1 | 彼得後書第1章 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Да приумножатся вам благодать и мир, потому что воистину вы постигли Бога и Господа нашего Иисуса! | 2  | 
| 3  | 3  | 
| 4 через которые Он принёс величайшие и драгоценные дары, обещанные нам. Через них вы уподобились Самому Богу, приобщились к Божественному и избежали погибели, царящей в мире из-за низких желаний человеческих. | 4 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。 | 
| 5 Именно по этой причине прилагайте все усилия, чтобы быть добродетельными в своей вере, обрести знание в своей добродетели, | 5 正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; | 
| 6 проявлять воздержанность в знании, терпение в воздержанности, благочестие в терпении, | 6 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; | 
| 7 братскую привязанность в благочестии и любовь в братской привязанности. | 7 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心; | 
| 8 Так как если эти качества есть у вас и если они возрастают, то они сделают вас деятельными и созидательными и приведут к полному познанию Господа нашего Иисуса Христа. | 8 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。 | 
| 9 Тот же, кто не обладает этими качествами, настолько слаб зрением, что не видит ничего, и позабыл, что был очищен от своих прошлых грехов. | 9 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 | 
| 10 Поэтому, братья и сёстры, ещё более стремитесь к тому, чтобы показать, что вы действительно призваны и избраны Богом, потому что если вы поступаете так, то никогда не споткнётесь и не упадёте. | 10 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 | 
| 11 Так вы будете желанными в вечном Царстве Господа нашего и Спасителя — Иисуса Христа. | 11 這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。 | 
| 12  | 12  | 
| 13 Я считаю правильным, пока ещё живу на земле, пробуждать вас этими напоминаниями. | 13 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。 | 
| 14 Я знаю, что вскоре покину своё тело, как открыл мне Господь наш Иисус Христос. | 14 因為知道我脫離這帳棚的時候必 | 
| 15 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы после того как я вас покину, вы помнили обо всём этом. | 15 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。 | 
| 16  | 16  | 
| 17 Он обрёл честь и славу от Бога Отца, когда дошёл до Него этот голос, голос высшей славы:  | 17 他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 | 
| 18 Мы слышали этот голос, раздавшийся с небес, когда были с Ним на святой Горе. | 18 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 | 
| 19  | 19  | 
| 20 Прежде всего вы должны понять, что ни одно пророчество в Писаниях не исходит из измышлений пророков, | 20 第一要緊的,該知道聖經 | 
| 21 потому что пророчество никогда не рождалось из того, что хотел сказать сам пророк, но, движимые Святым Духом, люди высказывали послания Божьи. | 21 因為預言從古 |